菜根譚15「人肯て当下に体せば 」の原文・現代語訳
菜根譚15「人肯て当下に体せば 」の原文・現代語訳を記載します。原文 | 現代語訳 |
---|---|
人肯當下休、當下了。若個歇處、則婚嫁雖完、事亦不少。僧雖好、心亦不了。人云、如今休去休去、若覔了時無了時。見之卓矣。 | 人肯て一当下に二休せば、便ち当下に了せん。若し三個の歇む処を尋ねんことを要せば、則ち四婚嫁完しと雖も、事もまた少なからず、五僧道好しと雖も、心もまた了せず。六前人云う、「七如今、八休し去らば便ち休し去れ、若し八了時を覔むれば了時なからん」と。これを見ること九卓なり。 |
菜根譚15「人肯て当下に体せば 」に出てくる言葉の意味
- 当下にその時直ちに。即座に。
- 休す休止する。やめてしまう。
- 個の歇む処をやめどきというものを。
- 婚嫁完し息子に嫁を取り娘を嫁にやることが、すっかり片付く。楽隠居の身分になること。「完」は完了する意。
- 僧道好し僧や道士になることがよい。
- 前人古人。この古人は未詳。
- 如今今。
- 休し去るすっかりやめてしまう。八了時完了の時機。
- 卓卓見。
菜根譚15「人肯て当下に体せば 」解説
人は何事につけ、思い切って即座にやめれば、それで即座にけりがつくものである。ところがもし、やめるのに適当な時機というものを見付けてからと思うと、(いつまで待ってもその時機は来るものではない)、嫁取り嫁入りをすっかり済ましてしまっても、俗事はいっこうに少なくならないし、(それではと)、出家して僧や道士になるのがよいと思っても、そんなことでは心性を悟りきれるものではない。古人も「今すぐにやめてしまえばやめることができる。然し、もしやめる時機を見付けようとしていたら、やめる時機はないだろう」と言っている。まことに卓見である。【菜根譚】今日の名言
菜根譚後集(名言・要約)
菜根譚1 山林の楽しみを談ずる者は菜根譚2 水に釣るは逸事なり菜根譚3 鶯花茂くして菜根譚4 歳月は本長くして菜根譚5 趣を得るは多きに在らず菜根譚6 静夜の鐘声を聴いては菜根譚7 鳥語虫声も菜根譚8 人は有字の書を読むを解して菜根譚9 心に物欲なければ菜根譚10 賓朋雲集し菜根譚11 個中の趣を会し得れば菜根譚12 山河大地も菜根譚13 石火光中に、長を争い菜根譚14 寒燈焔なく菜根譚15 人肯て当下に体せば菜根譚16 冷より熱を視て菜根譚17 富貴を浮雲にするの風ありて
【菜根譚】今日の名言