菜根譚40「欲路上のことは 」の原文・現代語訳
菜根譚40「欲路上のことは 」の原文・現代語訳を記載します。原文 | 現代語訳 |
---|---|
欲路上事、毋樂其而姑爲染指。一染指、深入萬仞。理路上事、毋憚其難而稍爲步。一步、隔千山。 | 欲路上のことは、その便を楽しみて姑くも一染指を為すことなかれ。一たび染指せば、便ち深く万仞に入らん。理路上のことは、その難を憚りて二稍も退歩を為すことなかれ。一たび退歩せば、便ち遠く千山を隔てん。 |
菜根譚40「欲路上のことは 」に出てくる言葉の意味
- 染指手を出す。食指動くの故事による。左伝に「楚人、黿(すっぽん)をの霊公に献ず。公子宋(子公)と子家とまさに入りて見えんとし、子公の食指(人さしゆび)動く。以て子家に示して曰く、他日、我かくの如くなれば必ず異味を嗜む、と。入るに及び、宰夫まさに黿を解かんとす。相視て咲う。公これを問い、子家以て告ぐ。大夫に黿を食わしむるに及び、子公を召して与えず。子公怒り、指を鼎に染め、これを嘗めて出づ。公怒り、子公を殺さんと欲す。子公、子家と先んぜんことを謀る。子家曰く、蓄の老いたるも猶これを殺すを憚る、しかるを況や君をや、と。反って子家をそしれば、子家懼れてこれに従う。夏、霊公を弑す」(宣公四年)とある。指を染めたことから、大乱になり、霊公を殺すことに発展した。
- 稍もほんの少しでも。
菜根譚40「欲路上のことは 」解説
欲望上のことは、手っ取りばやくついでだからといって、かりそめにも手を出してはならない。一度、手を出したがさいご、(その味を覚え、一度その味を覚えてしまうと、それにれてゆき)、ついには万仞の深みに落ちこんでしまう。(これと反対に)、道理上のことは、その困難なことをおっくうがって、ほんの少しでもしりごみしてはならない。一度、しりごみしたがさいご、(余計におっくうになり、一度おっくうになり出すと、ますますおっくうになってきて)、ついには千山を隔て全く追いつくすべもなくなってしまう。菜根譚前集(名言・要約)




















































【菜根譚】今日の名言