菜根譚14「人と作りて甚の高遠の事業」の原文・現代語訳
菜根譚14「人と作りて甚の高遠の事業」の原文・現代語訳を記載します。
原文 | 現代語訳 |
---|---|
作人無甚高事業、擺得俗、入名流。爲學無甚增功夫、減除得物累、超境。 | 人と作りて二甚の高遠の事業なきも、俗情を三擺脱し得れば、便ち名流に入らん。学を為して甚の増益の功夫なきも、四物累を減除し得れば、便ち聖境に超えん。 |
菜根譚14「人と作りて甚の高遠の事業」に出てくる言葉の意味
- 人と作りて人物となる。「作」は自動詞、為に同じ。
- 甚のなきも(無甚)「なにものことはない」の意。「甚」は「甚麼」に当たり、なに(何)の意。
- 擺脱し得れば払い落すことができれば。「擺」は排に同じ。
- 物累外物に心をわずらわされる。荘子に「知と故とを去り、天の理に循う。故に天災なく、物累なく、人非なく、鬼責なし」(刻意)とあり、郭象注に「累は物に逆うに生ず」という。
菜根譚14「人と作りて甚の高遠の事業」解説
ひとかどの人物となるには、格別なにも高遠な事業をなさずとも、名利の俗念さえ払い落すことができれば、それでもう名士のなかま入りである。また学問をするに当たっては、格別なにも学識を増しふやす工夫をしなくても、外物によって心がわずらわされることさえ、へらし除くことができれば、それでもう聖人の境地にまで超え到ったものである。
菜根譚前集(名言・要約)




















































【菜根譚】今日の名言